Minister-Mysticess: Place of Larysa Hienijuš in Belarusian Literature

Poetry magazine is conceived as a trilingual publication, featuring professional literary translations into English and Spanish for each piece. Unfortunately, the editorial resources are currently extremely limited, and not all published materials are accompanied by such translations. At present, we are working both on new issues of the magazine and on translating already published materials into English and Spanish. We invite readers to explore the original Russian version of this publication.

 

 

На Конгрессе исследователей Беларуси в сентябре 2025 года Ангела Эспиноса Руис рассказывала про сборник стихотворений для детей Ларисы Гениюш. Детская литература — далеко не самый известный аспект творчества поэтки, но её стихотворение про кукушку вынудило слушателей доклада вздрогнуть и начать переглядываться.

 

Кукавала,

Усю весну пралятала

Зязюлечка ля сяла

І гняздзечка не звіла

Ні з лісточкаў,

Ні з галінкаў,

Ні з саломін,

Ні з пушынкаў.

 

(Куковала, / Всю весну пролетала / Кукушечка у села / И гнёздышка не свила / Ни из листочков, / Ни из веточек, / Ни из соломинок, / Ни из пушинок.)

 

Неожиданный эмоциональный отклик у аудитории, кажется, объясняется образом, твёрдо закреплённым за Ларисой Гениюш в беларусской литературе. Так, самое известное её произведение издано под названием «Птушкі без гнёздаў» («Птицы без гнёзд»). Эта книга воспоминаний о взрослении при польской оккупации, жизни в Праге, аресте и вывозе в Страну Советов, восьми лет в лагерях и возвращении в Беларусь.

Изначально в черновиках Гениюш книга называлась «Сто ран в сердце», но беларусский археолог Михась Чернявский, благодаря которому этот текст и сохранился, решил издать его под названием «Исповедь» сразу после смерти поэтки. Исследовательницы и исследователи беларусской поэзии много упрекали Чернявского за такое название. Основанием для такого выбора послужила глубокая вера, пронизывающая жизнь и творчество Гениюш. Однако дело в том, что её воспоминания — это не попытка сбросить с себя грехи прошлого или покаяться. Это рассказ о том, как поэтка, политическая деятельница, дочь и мать, оставалась несломленной в своей борьбе за свободную Беларусь и ни разу не отступила, даже получив «сто ран в сердце».

Лариса Гениюш родилась в крестьянской семье в Западной Беларуси, которая на тот момент находилась в составе Второй Речи Посполитой. Ещё будучи подросткой она стала разрабатывать свою программу сопротивления. Постановила так: выйти замуж только за беларуса. Это может показаться немного комичным, но, с другой стороны, какие ещё инструменты власти или влияния, кроме своего тела (и жизни), были ей доступны? Позднее ещё одним из таких инструментов она сделала свои стихи. В этом возрасте Гениюш ещё не писала, а, по собственным воспоминаниям, «прислушивалась» к своему народу. При этом типовая гражданская лирика (в духе купаловского «Мужика») [Что я мужик — уж так смешно вам, / И вы повсюду (свет велик) / Глумитесь над «дурноголовым»: / Мол, раз мужик — дурной мужик. // Я вовсе грамоты не знаю, / Неповоротлив мой язык, / Мне век пахать — судьба прямая: / Ведь я мужик, дурной мужик. (Пер. А. Флоря).] её не удовлетворяла. Популярные в то время «этнографические» стихи с гражданским пафосом казались ей недостаточными. Чуть позднее она будет увлекаться Максимом Танком, одним из главных философов беларусской поэзии, которого сегодня знают по его трогательным медитациям, неизменно связанным с необъятностью библейской истории. В 1930-е годы Танк был апокалиптиком и марксистом, входившим вместе с Чеславом Милошем в литературную группировку «Жыгары» («Жерди»). Такого Танка любила Гениюш.

Первый её сборник стихов «Ад родных ніў» («От родных нив») был издан в оккупированной в Праге в 1942 году. Гениюш видела задачу этого сборника как мессианскую: поддержать, объединить, дать надежду разбросанным по миру беларусам. В сборнике, кстати говоря, можно заметить очарование  идеей межславянских связей, большой неосуществлённой мечте о соседях, вместе поющих песни в славянской семье. Этим настроением Гениюш заразилась, живя в межвоенной Чехословакии. Большую обиду она держала на «правоверных католиков» — поляков, которые преследовали и запрещали всё беларусское в годы её взросления. Но даже находясь в оккупированной фашистами Праге никаких симпатий к Советам Гениюш не приобрела. Ещё в молодости она дружила с коммунистами-агитаторами, которые в Западной Беларуси также терпели польское преследование. Она поддерживала их из солидарности к «хоть какому-нибудь» протесту и народному движению, но марксизм характеризовала как совершенно «чужой» и «ненатуральный» для беларусского менталитета. Гениуш была эссенциалисткой и демократкой, которая росла на идеалах Французской революции, непонятно как проникших в начале XX столетия в деревню Жлобовцы под Гродно.

Название сборника «От родных нив» отсылает к Максиму Богдановичу и его стихотворению «Слуцкие ткачихи»: «Ад родных ніў, ад роднай хаты/ У панскі двор дзеля красы / Яны, бяздольныя, узяты / Ткаць залатыя паясы» (От родных нив, от родной хаты / На панский двор для красоты / Они, несчастные, взяты / Ткать золотые пояса). Симптоматично, что для своего первого сборника Гениюш берёт название из стихов самого модернистского (а ещё молодого и трагического) беларусского поэта. В сборнике, посвящённом «братьям и сёстрам на чужбине», Гениюш по сути программирует свою беларусскую идентичность, которая основана на традициях «нашанивских авторов», но не может ими ограничиваться. «Беларусское» здесь проявляется в природных мистериях и народной магии, а не только в тоске угнетенных и призывах к борьбе.

 

Месяц-сьвяшчэньнік кадзіць бліскучым семенем зор.

Сыплюцца зоры ў прысадзе на белы дзяўчыны прыпол.

(«Вячэрняя містэрыя»)

 

(Месяц священник кадит блестящим семенем звёзд. / Сыплются звёзды в аллее на белый девичий подол. («Вечерняя мистерия»))

 

Навучыла маці рожу замаўляці,

навучыла маці вогнік адліваць,

варагоў ўсялякіх для спакою ў хаце,

а таёмны месяц навучыў кахаць.

(«Навучыла маці»)

 

(Научила мать рожу заговаривать, / научила мать сыпь отводить, / ворожбе всякой для покоя в доме, / а таинственный месяц научил любить. («Научила мать))

 

Важно заметить, что воинственный пафос, как раз связанный с «нашанивской» поэтикой, у Гениюш получает феминистское преломление. Хотя в основе своей образ девы-воительницы был сконструирован ещё Мицкевичем («Смерть полковника», «Гражина»), Гениюш перекраивает образ бескомпромиссной патриотки — во-первых, в пацифистском ключе, и во-вторых, с вниманием к реалиям жизни беларусских женщин начала XX века.

 

Калі хочаш любіць

калі хочаш здабыць

беларускае сэрца дзяўчыны

дык-жа мусіш устаць,

памагчы разарваць

кайданы наймілейшай Краіны

(«Скажы»)

 

(Если хочешь любить / если хочешь добыть / беларусское сердце девушки / так иди и встань, / помоги разорвать / оковы любимейшей Страны («Скажи»))

 

Ты пойдзеш у бой, а я плуг пакірую,

каня накармлю, напаю, —

і так абаронім, засеем, збудуем

Беларусь дарагую сваю.

(«Беларуска»)

 

(Ты пойдёшь в бой, а я плуг поведу, / коня накормлю, напою, — / и так защитим, засеем, построим / Беларусь дорогую свою. («Беларуска»))

 

З ветрам дзеравы абыймаліся, нівы буйныя калыхаліся...

Толькі дзеўчыны сэрца вернае, ня хісталася, быццам дзерава.

(«Дзяўчына»)

 

(С ветром деревья поднимались, нивы буйные колыхались… / Только девушки сердце верное, не шаталось, как будто дерево. («Девушка»))

 

Парадоксально, но президенткой Беларуси Лариса Гениюш не стала только потому, что была женщиной. В 1943 году в Праге умер Василь Захарка, один из членов правительства Беларусской Народной республики, поставивших свою подпись под документом о создании независимой БНР в 1918 году. Он передал Гениюш архивы БНР и назначил генеральной секретаркой правительства в изгнании. После похищения в Минск, на допросах в КГБ министр госбезопасности БССР расспрашивал Гениюш как раз про эти архивы.

Любимое занятие некоторых беларусских литературоведок — представлять, как могла бы раскрыться поэтика тех или иных поэток и авторов, если бы им не пришлось сложить свой талант на алтарь народно-освободительного движения. Следуя подобным наблюдениям, позволю себе заметить, что Гениюш могла бы стать христианской мистикессой. Её второй, недавно найденный в рукописи сборник Spiritus flat ubi vult («Дух веет, где хочет»), служит тому подтверждением. Хотя, конечно, без своей Беларуси творчество Гениюш всё-таки невозможно представить. Справедливо будет отметить, что в этом сборнике она помещает образ Края в сферу сакрального:

 

Весяліўся, сьмяяўся агонь,

чырванеў, як зара-зараніца,

і згараў на ім белы мой конь,

і згараў на ім мужны мой рыцар.

 

Як з паганскіх, курганных часоў

йшлі удовы на вогнішча сьмерці,

я, найболей нешчасная з удоў,

свайму рыцару кінула сэрца.

 

Узьняўся ў неба ахвярны мой дым,

рос із сэрца майго агнявіцай,

і скрозь сьлёзы я бачыла ў ім,

як ажыў йзноў конь белы і рыцар.

 

І сярод найцяжэйшых пакут

я паверыла сэрцам гаротным,

што з ахвяраў нам зродзіцца цуд,

што наш Рыцар і Край несьмяротны.

(«Цуд»)

 

(Веселился, смеялся огонь, / краснел, как заря-зарница, / и сгорал на нём белый мой конь, / и сгорал на нём мужественный мой рыцарь. // Как из языческих, курганных времён / вышли вдовы к кострищу смерти, / я, несчастнейшая из вдов, / своему рыцарю кинула сердце. // Взвился в небо жертвенный мой дым, / рос из сердца моего воспалением, / и сквозь слёзы я видела в нём, / как ожил снова конь белый и рыцарь. // И среди самых тяжёлых мучений / я поверила сердцем несчастным, / что из жертвы нам родится чудо, / что наш Рыцарь и Край бессмертны. («Чудо»))

 

Рыцарь здесь, очевидно, взят с герба БНР. Образ его воскрешения сложный: Гениюш важно было включить в христологию своей земли и языческие славянские мотивы, «крывицкую историю», которую переоткрывал её современник, писатель Вацлав Ластовский.

Не всегда, впрочем, Гениюш выстраивала свою собственную мифологию. Иногда ей достаточно было одной метафоры. Так, лагерь она именовала в своих воспоминаниях никак иначе, кроме как «Гэгэнна» («Геенна».)

После лагерного опыта христианский платонизм Гениюш и вовсе исчезает. Третий сборник «Невадам з Нёмана» («Неводом из Немана»), изданный по возвращении авторки в Беларусь, сосредоточен скорее на расширении тем, описывающих стремление к свободе, однако прежняя глубина пропадает.

 

Досыць! Алах ўжо губляе пакорных.

Болей не страшны крывавы капрыз.

Ля пірамідаў народнага гора

будучыня устае, як сфінкс.

(«Егіпет? Егіпет»)

 

(Хватит! Аллах уже теряет покорных. / Больше не страшен кровавый каприз. / У пирамид народного горя / будущее встаёт, как сфинкс. («Египет? Египет»))

 

Дом Ларисы Гениюш в Зельве был известным местом встреч диссидентов. Сюда приезжал самый, пожалуй, известный из современных беларусских поэтов Алесь Рязанов (1947–2021), что, в свою очередь, сыграло свою роль в его отчислении с филфака. Ни Лариса, ни её муж Янка до конца жизни так и не приняли советского гражданства.

Лариса Гениюш до сих пор реабилитирована лишь частично. Местные власти не дают повесить мемориальную табличку на её дом. В прошлом году её памятник исчез из Зельвы: ходят слухи, что это «свои» спрятали его «до лучших времён».

 
 
Авторизованный перевод с беларусского выполнен Лив Алексеевой.