La revista Poesía está concebida como una publicación trilingüe, que cuenta con traducciones literarias profesionales al inglés y al español para cada obra. Por disgracia, en este momento los recursos de la redacción son extremadamente limitados, y no todos los materiales publicados cuentan con dichas traducciones. Actualmente trabajamos como en la traducción al inglés y al español de los materiales ya publicados, tanto en nuevos números de la revista. Invitamos a conocer la versión original de esta publicación en ruso.
На Конгрессе исследователей Беларуси в сентябре 2025 года Ангела Эспиноса Руис рассказывала про сборник стихотворений для детей Ларисы Гениюш. Детская литература — далеко не самый известный аспект творчества поэтки, но её стихотворение про кукушку вынудило слушателей доклада вздрогнуть и начать переглядываться.
Кукавала,
Усю весну пралятала
Зязюлечка ля сяла
І гняздзечка не звіла
Ні з лісточкаў,
Ні з галінкаў,
Ні з саломін,
Ні з пушынкаў.
(Куковала, / Всю весну пролетала / Кукушечка у села / И гнёздышка не свила / Ни из листочков, / Ни из веточек, / Ни из соломинок, / Ни из пушинок.)
Неожиданный эмоциональный отклик у аудитории, кажется, объясняется образом, твёрдо закреплённым за Ларисой Гениюш в беларусской литературе. Так, самое известное её произведение издано под названием «Птушкі без гнёздаў» («Птицы без гнёзд»). Эта книга воспоминаний о взрослении при польской оккупации, жизни в Праге, аресте и вывозе в Страну Советов, восьми лет в лагерях и возвращении в Беларусь.
Изначально в черновиках Гениюш книга называлась «Сто ран в сердце», но беларусский археолог Михась Чернявский, благодаря которому этот текст и сохранился, решил издать его под названием «Исповедь» сразу после смерти поэтки. Исследовательницы и исследователи беларусской поэзии много упрекали Чернявского за такое название. Основанием для такого выбора послужила глубокая вера, пронизывающая жизнь и творчество Гениюш. Однако дело в том, что её воспоминания — это не попытка сбросить с себя грехи прошлого или покаяться. Это рассказ о том, как поэтка, политическая деятельница, дочь и мать, оставалась несломленной в своей борьбе за свободную Беларусь и ни разу не отступила, даже получив «сто ран в сердце».
Лариса Гениюш родилась в крестьянской семье в Западной Беларуси, которая на тот момент находилась в составе
Первый её сборник стихов «Ад родных ніў» («От родных нив») был издан в оккупированной в Праге в 1942 году. Гениюш видела задачу этого сборника как мессианскую: поддержать, объединить, дать надежду разбросанным по миру беларусам. В сборнике, кстати говоря, можно заметить очарование идеей межславянских связей, большой неосуществлённой мечте о соседях, вместе поющих песни в славянской семье. Этим настроением Гениюш заразилась, живя в межвоенной Чехословакии. Большую обиду она держала на «правоверных католиков» — поляков, которые преследовали и запрещали всё беларусское в годы её взросления. Но даже находясь в оккупированной фашистами Праге никаких симпатий к Советам Гениюш не приобрела. Ещё в молодости она дружила с коммунистами-агитаторами, которые в Западной Беларуси также терпели польское преследование. Она поддерживала их из солидарности к «хоть какому-нибудь» протесту и народному движению, но марксизм характеризовала как совершенно «чужой» и «ненатуральный» для беларусского менталитета. Гениуш была эссенциалисткой и демократкой, которая росла на идеалах Французской революции, непонятно как проникших в начале XX столетия в деревню Жлобовцы под Гродно.
Название сборника «От родных нив» отсылает к Максиму Богдановичу и его стихотворению «Слуцкие ткачихи»: «Ад родных ніў, ад роднай хаты/ У панскі двор дзеля красы / Яны, бяздольныя, узяты / Ткаць залатыя паясы» (От родных нив, от родной хаты / На панский двор для красоты / Они, несчастные, взяты / Ткать золотые пояса). Симптоматично, что для своего первого сборника Гениюш берёт название из стихов самого модернистского (а ещё молодого и трагического) беларусского поэта. В сборнике, посвящённом «братьям и сёстрам на чужбине», Гениюш по сути программирует свою беларусскую идентичность, которая основана на традициях
Месяц-сьвяшчэньнік кадзіць бліскучым семенем зор.
Сыплюцца зоры ў прысадзе на белы дзяўчыны прыпол.
(«Вячэрняя містэрыя»)
(Месяц священник кадит блестящим семенем звёзд. / Сыплются звёзды в аллее на белый девичий подол. («Вечерняя мистерия»))
Навучыла маці рожу замаўляці,
навучыла маці вогнік адліваць,
варагоў ўсялякіх для спакою ў хаце,
а таёмны месяц навучыў кахаць.
(«Навучыла маці»)
(Научила мать
рожу заговаривать, / научила мать сыпь отводить, / ворожбе всякой для покоя в доме, / а таинственный месяц научил любить. («Научила мать))
Важно заметить, что воинственный пафос, как раз связанный с «нашанивской» поэтикой, у Гениюш получает феминистское преломление. Хотя в основе своей образ девы-воительницы был сконструирован ещё Мицкевичем («Смерть полковника», «Гражина»), Гениюш перекраивает образ бескомпромиссной патриотки — во-первых, в пацифистском ключе, и во-вторых, с вниманием к реалиям жизни беларусских женщин начала XX века.
Калі хочаш любіць
калі хочаш здабыць
беларускае сэрца дзяўчыны
дык-жа мусіш устаць,
памагчы разарваць
кайданы наймілейшай Краіны
(«Скажы»)
(Если хочешь любить / если хочешь добыть / беларусское сердце девушки / так иди и встань, / помоги разорвать / оковы любимейшей Страны («Скажи»))
Ты пойдзеш у бой, а я плуг пакірую,
каня накармлю, напаю, —
і так абаронім, засеем, збудуем
Беларусь дарагую сваю.
(«Беларуска»)
(Ты пойдёшь в бой, а я плуг поведу, / коня накормлю, напою, — / и так защитим, засеем, построим / Беларусь дорогую свою. («Беларуска»))
З ветрам дзеравы абыймаліся, нівы буйныя калыхаліся...
Толькі дзеўчыны сэрца вернае, ня хісталася, быццам дзерава.
(«Дзяўчына»)
(С ветром деревья поднимались, нивы буйные колыхались… / Только девушки сердце верное, не шаталось, как будто дерево. («Девушка»))
Парадоксально, но президенткой Беларуси Лариса Гениюш не стала только потому, что была женщиной. В 1943 году в Праге умер Василь Захарка, один из членов правительства Беларусской Народной республики, поставивших свою подпись под документом о создании
Любимое занятие некоторых беларусских литературоведок — представлять, как могла бы раскрыться поэтика тех или иных поэток и авторов, если бы им не пришлось сложить свой талант на алтарь народно-освободительного движения. Следуя подобным наблюдениям, позволю себе заметить, что Гениюш могла бы стать христианской мистикессой. Её второй, недавно найденный в рукописи сборник Spiritus flat ubi vult («Дух веет, где хочет»), служит тому подтверждением. Хотя, конечно, без своей Беларуси творчество Гениюш всё-таки невозможно представить. Справедливо будет отметить, что в этом сборнике она помещает образ Края в сферу сакрального:
Весяліўся, сьмяяўся агонь,
чырванеў, як зара-зараніца,
і згараў на ім белы мой конь,
і згараў на ім мужны мой рыцар.
Як з паганскіх, курганных часоў
йшлі удовы на вогнішча сьмерці,
я, найболей нешчасная з удоў,
свайму рыцару кінула сэрца.
Узьняўся ў неба ахвярны мой дым,
рос із сэрца майго агнявіцай,
і скрозь сьлёзы я бачыла ў ім,
як ажыў йзноў конь белы і рыцар.
І сярод найцяжэйшых пакут
я паверыла сэрцам гаротным,
што з ахвяраў нам зродзіцца цуд,
што наш Рыцар і Край несьмяротны.
(«Цуд»)
(Веселился, смеялся огонь, / краснел, как заря-зарница, / и сгорал на нём белый мой конь, / и сгорал на нём мужественный мой рыцарь. // Как из языческих, курганных времён / вышли вдовы к кострищу смерти, / я, несчастнейшая из вдов, / своему рыцарю кинула сердце. // Взвился в небо жертвенный мой дым, / рос из сердца моего воспалением, / и сквозь слёзы я видела в нём, / как ожил снова конь белый и рыцарь. // И среди самых тяжёлых мучений / я поверила сердцем несчастным, / что из жертвы нам родится чудо, / что наш Рыцарь и Край бессмертны. («Чудо»))
Рыцарь здесь, очевидно, взят с герба БНР. Образ его воскрешения сложный: Гениюш важно было включить в христологию своей земли и языческие славянские мотивы, «крывицкую историю», которую переоткрывал её современник, писатель Вацлав Ластовский.
Не всегда, впрочем, Гениюш выстраивала свою собственную мифологию. Иногда ей достаточно было одной метафоры. Так, лагерь она именовала в своих воспоминаниях никак иначе, кроме как «Гэгэнна» («Геенна».)
После лагерного опыта христианский платонизм Гениюш и вовсе исчезает. Третий сборник «Невадам з Нёмана» («Неводом из Немана»), изданный по возвращении авторки в Беларусь, сосредоточен скорее на расширении тем, описывающих стремление к свободе, однако прежняя глубина пропадает.
Досыць! Алах ўжо губляе пакорных.
Болей не страшны крывавы капрыз.
Ля пірамідаў народнага гора
будучыня устае, як сфінкс.
(«Егіпет? Егіпет»)
(Хватит! Аллах уже теряет покорных. / Больше не страшен кровавый каприз. / У пирамид народного горя / будущее встаёт, как сфинкс. («Египет? Египет»))
Дом Ларисы Гениюш в Зельве был известным местом встреч диссидентов. Сюда приезжал самый, пожалуй, известный из современных беларусских поэтов Алесь Рязанов (1947–2021), что, в свою очередь, сыграло свою роль в его отчислении с филфака. Ни Лариса, ни её муж Янка до конца жизни так и не приняли советского гражданства.
Лариса Гениюш до сих пор реабилитирована лишь частично. Местные власти не дают повесить мемориальную табличку на её дом. В прошлом году её памятник исчез из Зельвы: ходят слухи, что это «свои» спрятали его «до лучших времён».